It's time to show you my creation for Christmas :) The Christmas Pixies.
(è tempo di mostrarvi la mia creazione natalizia, Gli spiritelli del Natale)
they were born in september or october I think, but I couldn't show them because they appeared on the Christmas issue of "la Bacchetta Magica" italian magazine, and I'm still so happy for this!! ^__^
(in realtà sono nati verso settembre, ottobre, ma non potevo mostrarli perchè sono apparsi sul numero di Natale de "la Bacchetta magica", e sono ancora così felice!!)
this is the scanner of my page..
(questo è lo scanner della mia pagina)
and now some pictures of them :)
(e ora alcune foto)
the story I wrote for them talks about the Christmas pixies, that the night of the Holy Christmas Eve, come into our houses and play with our gift or Christmas tree. They appear as little bunnies with shinig wings because want to be friends with the children of the house that they visit. And if they do some mess...no fear! Santa Claus will accomodate everything ;)
(per gli italiani, potete leggere la storia sulla pagina scannerizzata)
hope you enjoy them
see you for the next enchanted journey into the fantasy world, and thanks to Marianna and Mosè for pubblish them on the magazine!!
(spero che vi sia piaciuta e arrivederci al prossimo viaggio incantato nel mondo della fantasia. Un grazie speciale a Marianna e Mosè per averli pubblicati sulla rivista!!)
giovedì 15 dicembre 2011
Christmas Pixies ( gli spiritelli del Natale)
mercoledì 7 dicembre 2011
Nineth journey: Dafne and the Fawn (nono viaggio, Dafne e il cerbiatto)
Once upon a time, there was a little fawn. . .
(Tanto tempo fa c'era un cerbiatto . . .)
The fawn knew the human cruelty since he was very little, and so..he wandered through the wood all alone
(il cerbiatto conobbe sin da piccolo la crudeltà umana, e girava per il bosco tutto solo . . .)
On the other side of the world, in an enchanted forest, there was a little fairy . . .
(dall'altra parte del mondo, in una foresta incantata, c'era una fatina . . .)
The little fairy was always so sad, because no one believed in her existence , and if you don't believe in a fairy, you can't even see her. . .
(la fatina era sempre triste, perchè nessuno credeva nella sua esistenza, e se non si crede in una fata, non la si può nemmeno vedere. . .)
and so she decided to fall asleep on a leaves bed waiting for the day someone wakes her . . .
(e decise così di addormentarsi per sempre su un letto di foglie aspettando il giorno in cui qualcuno l'avrebbe risvegliata . . .)
One day, the weeping of the fawn recalled her attention and she awoke from her eternal sleep . . .
(un giorno, il pianto del cerbiatto richiamò la sua attenzione e la svegliò dal suo eterno sonno . . .)
She shook her tyred and scrunched-up wings, and flew to him . . .
(scrollò le sue ali stanche e accartocciate e volò da lui . . .)
From that day, the fawn found a mother, and the little fairy found a friend . . .
(da quel giorno il cerbiatto trovò una mamma, e la fatina trovò un amico . . .)
and they were together forever and ever
(e non si separarono mai più)
(Tanto tempo fa c'era un cerbiatto . . .)
The fawn knew the human cruelty since he was very little, and so..he wandered through the wood all alone
(il cerbiatto conobbe sin da piccolo la crudeltà umana, e girava per il bosco tutto solo . . .)
On the other side of the world, in an enchanted forest, there was a little fairy . . .
(dall'altra parte del mondo, in una foresta incantata, c'era una fatina . . .)
The little fairy was always so sad, because no one believed in her existence , and if you don't believe in a fairy, you can't even see her. . .
(la fatina era sempre triste, perchè nessuno credeva nella sua esistenza, e se non si crede in una fata, non la si può nemmeno vedere. . .)
and so she decided to fall asleep on a leaves bed waiting for the day someone wakes her . . .
(e decise così di addormentarsi per sempre su un letto di foglie aspettando il giorno in cui qualcuno l'avrebbe risvegliata . . .)
One day, the weeping of the fawn recalled her attention and she awoke from her eternal sleep . . .
(un giorno, il pianto del cerbiatto richiamò la sua attenzione e la svegliò dal suo eterno sonno . . .)
She shook her tyred and scrunched-up wings, and flew to him . . .
(scrollò le sue ali stanche e accartocciate e volò da lui . . .)
From that day, the fawn found a mother, and the little fairy found a friend . . .
(da quel giorno il cerbiatto trovò una mamma, e la fatina trovò un amico . . .)
and they were together forever and ever
(e non si separarono mai più)
thank you for looking, I hope you liked Dafne and her Fawn
(grazie per aver guardato, spero che abbiate apprezzato Dafne e il suo cerbiatto)
sabato 3 dicembre 2011
dancing snow fairy bunny ( il coniglietto della neve che cade danzando)
what happen when the first snow flake falls down?
(cosa accade quando il primo fiocco di neve cade giù?)
it happens that there is always a little fairy bunny, all white like the winter, with the nose upwards looking it
(accade che c'è sempre un coniglietto fatato, tutto bianco come l'inverno, col nasino all'insù a guardarlo)
the snow dance and dance painting all the landscape of a pure white
(la neve danza, danza lentamente dipingendo il paesaggio di bianco)
it has no noise, only the pure-heart can hear its sound
(non fa rumore, possono sentirla cadere solo i cuori sensibili)
who can hear it, says that it's like the soft trill of a Bell
(chi lo sa ascoltare, dice che il suo suono somiglia ad un tenue trillo di campanelle)
and the fairie bunnies can hear the sound of falling snow...all enchanted looking this magic event
(e i coniglietti fatati sanno ascoltare la neve che cade..e rimangono incantati a guardarla)
(cosa accade quando il primo fiocco di neve cade giù?)
it happens that there is always a little fairy bunny, all white like the winter, with the nose upwards looking it
(accade che c'è sempre un coniglietto fatato, tutto bianco come l'inverno, col nasino all'insù a guardarlo)
the snow dance and dance painting all the landscape of a pure white
(la neve danza, danza lentamente dipingendo il paesaggio di bianco)
it has no noise, only the pure-heart can hear its sound
(non fa rumore, possono sentirla cadere solo i cuori sensibili)
who can hear it, says that it's like the soft trill of a Bell
(chi lo sa ascoltare, dice che il suo suono somiglia ad un tenue trillo di campanelle)
and the fairie bunnies can hear the sound of falling snow...all enchanted looking this magic event
(e i coniglietti fatati sanno ascoltare la neve che cade..e rimangono incantati a guardarla)
I hope you like my new sweet bunnny :) and see you next time!!
(spero che abbiate apprezzato il mio nuovo coniglietto, e arrivederci alla prossima!!)
Iscriviti a:
Post (Atom)